İspanyolca 'Hark, Herald Angles Sing'

İspanyolca 'Hark, Herald Angles Sing'

"Hark, Herald Angels Sing", 19. yüzyılda İngiliz Charles Wesley tarafından yazılmış yüzlerce ilahiden biri. Bu şarkı o zamandan beri yıllar boyunca değiştirildi; İspanyolca konuşulan alanlarda özellikle iyi bilinmemekle birlikte, birkaç şekilde dile çevrilmiştir. İşte iki ayet için bir İspanyolca şarkı sözleri seti, ardından İspanyolca öğrenciler için çeviri notları:

Escuchad el oğlu triunfal

Escuchad el oğlu triunfal de la hueste göksel:
Paz y buena voluntad; Salvación Dios os dará.
Canty hoy toda nación la angelical canción;
estas nuevas todos den: Nació Cristo en Belén.

Ve Salve, Príncipe de Paz! Redención traído,
Bu yüzden seni çok özledim.
De t trono bajado y la muerte conquistado var
para dar al ser mortal nacimiento göksel.

İspanyolca Şarkı Sözlerinin İngilizce Çevirisi

Göksel konağın zaferli sesini dinleyin:
Barış ve iyi niyet; Tanrı bize kurtuluş verecek.
Her millet bugün melek şarkıyı söyler;
Bu güzel haberi ver: Mesih Beytüllahim'de doğdu.

Dolu, Barış Prensi! Getirdiğin itfa
Işık ve erdem ile yaşam, kanatlarınızda sağlık.
Tahtından aşağı indin ve ölümünü fethettin.
ölümlü varlığa göksel doğum vermeyi emreder.

Çeviri Notları

escuchad: Yalnızca Latin Amerika İspanyolcası okuduysanız, bu fiil biçimini iyi bilemeyebilirsiniz. İkinci şahıs çoğul tanıdık zorunlu (emir) şeklidir. escuchar, birlikte gelen formu vosotros. Öyleyse bu kelime "sen (çoğul) dinle" ya da sadece "dinle" anlamına geliyor. Bu fiil formu esas olarak İspanyolca'da kullanılmaktadır ancak Latin Amerika'da anlaşılmaya devam etmektedir.

el oğlu: Bu ile ilgili değil oğul Fiil, ancak "ses" anlamına gelen bir kelimedir. Günlük konuşmada, kelimeyi duymanız çok daha olasıdır. sonido.

de: De İspanyol edatların en yaygınlarından biridir. Neredeyse her zaman "dan" veya "dan" a çevrilir; Buradaki her iki çeviri de işe yarar, yedinci satırdaki tercih edilen çeviri ise "from" olur.

La Hueste: Bu nadir kelime, bu şarkının bağlamında İngilizce bilen "ev sahibi" ile aynı anlama gelir. Çoğul formda, kelime ile bazı modern kullanım alır Las huestes "ordu kuvvetleri" demenin bir yolu olarak.

Buena Voluntad: Kelimenin tam anlamıyla "iyi niyet".

os dará: İşletim sistemi çoğunlukla İspanya'da duyacağınız "siz (çoğul)" anlamına gelen bir nesne zamirdir. Yani "Salvación Dios os dará"Tanrı" size kurtuluş verecek "anlamına gelir. La Salvacion ile söylenebilir la kesin bir makale olmak. Bu şarkı boyunca başka kesin makaleler de ihmal edildi; şiirde ritmi korumak için gramer kurallarına uymamak yaygındır.

cante: Cante burada sübjektif bir form cantar, şarkı söylemek. Cante hoy cada nación "Her millet şarkı söyleyebilir" olarak çevrilebilir.

toda: Toda kadınsı tekil şeklidir yapmak. Tekil biçimde, yapmak tipik olarak "her" nin eşdeğeridir; çoğul olarak, genellikle "hepsi" anlamına gelir.

estas nuevas: Her ne kadar yaygın olmasa da noticias, nuevas "haber" demenin bir yolu Estas Nuevas "bu haber" olur.

den: Bu bir çoğul komut veya çoğul mevcut dar, vermek.

estas nuevas todos den: Bu cümle, şarkı sözleri ve şiirlerinde oldukça yaygın olan ters bir kelime sırasını kullanır. Bu cümle "herkes iyi haberler verebilir" olarak çevrilebilir.

Belén: Bethlehem için İspanyol ismi. Şehirlerin, özellikle yüzyıllar önce bilinenlerin, farklı dillerde farklı isimlere sahip olması nadir değildir. Modern ispanyolcada, belén bir doğum sahnesi veya kreşe başvurmak için geldi.

merhem: Bu şarkıda merhem "Selam!" gibi bir anlam ifade eden selamlamanın bir birleşimidir. İngilizcede. Diğer bağlamlarda, bir merhem ilahi veya dolu bir mary olabilir.

Redención traído'da şunlar var: Tersine çevrilmiş başka bir sözcük sırası örneği. Tipik yapı "Traído Redención var., "" kurtuluş getirdin. "Bu ayetin ilahinin İngilizce versiyonunda olduğu gibi Kurtarıcı'dan ziyade Kurtarıcıya söylendiğini unutmayın.

ala: bir ala bir kuş olarak, bir kanattır. Bu, burada metaforik bir kullanımdır; "en tus alas la salud"çok gevşek bir şekilde" kanatlarında iyileşme ile "çevrilebilir.

trono: Taht.

bajado var: Aşağı geldin. bajado burada geçmiş bir katılımcı örneğidir.

la muerte conquistado: Başka bir ters çevrilmiş kelime sırası. Normal konuşmada "conquistado la muerte var"ölümü fethettin" için daha yaygın olurdu. Conquistado burada da geçmiş bir katılımcı.

para: paragraf Bazen bir şeyin veya eylemin amacını veya faydasını belirtmek için kullanılan yaygın bir edattır. Bu haliyle, bazen "sırayla" olarak çevrilir.

ser: İşte, ser “olmak” anlamına gelen bir fiil yerine “olmak” anlamına gelen bir isim olarak işliyor; ser humano "insan" demenin en yaygın yoludur. İspanyolca'da çoğu sonsuz sözcük, ad olarak işlev görebilir.

nacimiento: Doğum. Nacimiento bir isim şekli nacer, doğmak.